Иди через лес, иди через ягоды, сосновые иголки. К радуге на сердце.(с)
По такому случаю песня, но не кельтская (как полагалось бы), а исландская народная, зато про ночь, долгую дорогу и всяческие страсти.

Под катом - моя попытка вольного перевода. Вольный, потому что убраны все топонимы (подозреваю, для настоящего исландца четкое обозначение маршрута - принципиально важная часть песни). Так что это практически баловство по мотивам. Норландский вариант для Снорри Прищура или другого любителя поездок ночами. )))
баловство

Поднимаю, поскольку колесо еще раз повернулось, а песня нравится. :)


@темы: музыка для души