Иди через лес, иди через ягоды, сосновые иголки. К радуге на сердце.(с)
По такому случаю песня, но не кельтская (как полагалось бы), а исландская народная, зато про ночь, долгую дорогу и всяческие страсти.
Под катом - моя попытка вольного перевода. Вольный, потому что убраны все топонимы (подозреваю, для настоящего исландца четкое обозначение маршрута - принципиально важная часть песни). Так что это практически баловство по мотивам. Норландский вариант для Снорри Прищура или другого любителя поездок ночами. )))
баловство
Под катом - моя попытка вольного перевода. Вольный, потому что убраны все топонимы (подозреваю, для настоящего исландца четкое обозначение маршрута - принципиально важная часть песни). Так что это практически баловство по мотивам. Норландский вариант для Снорри Прищура или другого любителя поездок ночами. )))
баловство
Поднимаю, поскольку колесо еще раз повернулось, а песня нравится. ![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)